第732章 江淹《别赋》(6 / 9)
口才,但又有谁能够描绘出短暂分离时的情状,书写出永别时的哀伤之情呢!这里通过列举众多才华横溢之人,以反问的形式强调离别之情的复杂与深沉,难以用笔墨准确地形容和表达,再次凸显了离别之悲的刻骨铭心,给读者留下深刻的印象,余韵悠长。
句译
1. 黯然销魂者,唯别而已矣!
- 翻译:最使人心神沮丧、失魂落魄的,莫过于离别啊!
2. 况秦吴兮绝国,复燕宋兮千里。
- 翻译:何况秦国和吴国是相隔极远的国家,燕国和宋国也相距千里。
3. 或春苔兮始生,乍秋风兮踅起。
- 翻译:有时在春天青苔刚刚长出的时候分别,有时又在秋风突然刮起之际分离。
4. 是以行子肠断,百感凄恻。
- 翻译:因此远行的游子肝肠寸断,各种悲感交集,满心凄凉。
5. 风萧萧而异响,云漫漫而奇色。
- 翻译:风声萧萧发出与往日不同的声响,云雾漫漫呈现出奇异的颜色。
6. 舟凝滞于水滨,车逶迟于山侧。
- 翻译:船在水边停滞不前,车在山旁缓缓移动。
7. 棹容与而讵前,马寒鸣而不息。
- 翻译:船桨划动迟缓,怎能向前行进,马在寒夜中嘶鸣不止。
8. 掩金觞而谁御,横玉柱而沾轼。
- 翻译:关上金杯,谁还有心思饮酒,泪水纵横,沾湿了车前的横木。
9. 居人愁卧,怳若有亡。
- 翻译:留在家里的人忧愁地躺着,恍惚间像丢了什么似的。
10. 日下壁而沈彩,月上轩而飞光。
- 翻译:太阳从墙壁上落下,失去了光彩,月亮爬上了栏杆,洒下一片清光。
11. 见红兰之受露,望青楸之离霜。
- 翻译:看到红色的兰花沾满露珠,望着青色的楸树历经霜打。
12. 巡曾楹而空揜,抚锦幕而虚凉。
- 翻译:在高大的房屋里徘徊,空自掩门,抚摸着锦制的帷幕,只感到空虚、凄凉。
13. 知离梦之踯躅,意别魂之飞扬。
- 翻译:料想离人的梦也会徘徊不前,想象离别的魂魄在空中飞扬。
14. 故别虽一绪,事乃万族。
- 翻译:所以说,离别之情虽然一样,但离别的事情却有各种各样。
15. 至若龙马银鞍,朱轩绣轴,帐饮东都,送客金谷。
- 翻译:至于那骑着配有银鞍的骏马,乘坐装饰华丽车子的人,在东都门外设帐饯行,在金谷园里送别宾客。
16. 琴羽张兮箫鼓陈,燕赵歌兮伤美人;
- 翻译:琴弹奏着羽调,箫鼓齐鸣,燕赵美女的歌声,使人为之哀伤。
17. 珠与玉兮艳暮秋,罗与绮兮娇上春。
- 翻译:珍珠美玉在暮秋的景色里光彩艳丽,绫罗绸缎在初春时节更加娇艳。
18. 惊驷马之仰秣,耸渊鱼之赤鳞。
- 翻译:这音乐使正在吃草的驷马惊讶地仰起头,使深渊中的赤鳞鱼浮出水面。
19. 造分手而衔涕,感寂漠而伤神。
- 翻译:到了分手的时候,大家都泪流满面,为即将到来的寂寞而伤感。
20. 乃有剑客惭恩,少年报士,韩国赵厕,吴宫燕市,割慈忍爱,离邦去里,沥泣共诀,擦血相视。
- 翻译:又有以侠义自许的剑客和以报恩为志的少年,像聂政刺韩相侠累、豫让为智伯报仇、专诸刺吴王僚、荆轲刺秦王,他们割舍对亲人的慈爱,忍心离开家乡,流着泪相互诀别,擦着血泪彼此凝视。
21. 驱征马而不顾,见行尘之时起。
- 翻译:他们驱赶着战马义无反顾地前行,只见马蹄扬起的尘土不时飞扬。
22. 方衔感于一剑,非买价于泉里。
- 翻译:他们一心想着凭借一剑之力报答恩情,并非为了在黄泉之下留下虚名。
23. 金石震而色变,骨肉悲而心死。
< ↑返回顶部↑
温馨提示:亲爱的读者,为了避免丢失和转马,请勿依赖搜索访问,建议你收藏【格格党】 www.a5zw.com。我们将持续为您更新!
请勿开启浏览器阅读模式,可能将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。