第171章 张协《杂诗?其十》(3 / 3)

加入书签

> 5. 川上之叹逝,前修以自勖。

- 翻译:如同孔子在河边感叹时光的流逝,前代的贤达以此来自我勉励,我也一样。

6. 逝者岂长生,亦去荆与棘。

- 翻译:逝去的人又怎么能够长生不老呢,他们同样也是经历了人生的艰难险阻才离去。

7. 愿言捐杂虑,携手同所欲。

- 翻译:希望能够抛开各种繁杂的思绪,与志同道合之人一起去追求心中所向往的事物。

……

全译:

清晨,飘飞的细雨纷纷洒落在幽兰之上,点点轻露悠然栖附于丛丛秋菊之间。

龙蛇已然蛰伏,温热之气逐渐凝聚,天空显得格外高远,世间万物一片肃杀。

柔弱的枝条不会再度开花结果,娇艳的花朵凋谢后难再吐露芬芳。

人生于这茫茫天地之间,短暂得恰似鸟儿从眼前一掠而过。

正如孔子在河畔感叹时光如流水般消逝,前代的贤达之士以此自勉,我亦如此。

逝去的人哪能长生不死?他们同样要历经人生的艰难坎坷。

但愿能抛开种种杂念,与志同道合者携手追寻心中所愿。

↑返回顶部↑

温馨提示:亲爱的读者,为了避免丢失和转马,请勿依赖搜索访问,建议你收藏【格格党】 www.a5zw.com。我们将持续为您更新!

请勿开启浏览器阅读模式,可能将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。

书页/目录