第64章 王粲《登楼赋》(5 / 5)
惆怅难耐,辗转反侧。
……
全译:
登上这座楼来四处眺望,利用这闲暇时光以排遣忧愁。环视这楼所处的环境,实在是明亮宽敞、无与伦比。它傍着清漳水的河口,倚靠着曲折沮水的长洲。背后是地势高平的广袤陆地,前方有低湿之地的肥沃水流。北面伸展到陶朱公的墓地,西面连接着楚昭王的山丘。花朵果实遮蔽田野,庄稼布满田畴。这里虽确实美好却非我的家乡,又怎能让我稍作停留!
我遭逢乱世而迁徙流亡,至今已超过十二年。心中眷恋不舍,渴望回归故乡,谁又能承受这般忧思的熬煎?靠着栏杆极目遥望,迎着北风敞开衣襟。平原辽阔,我穷尽眼力,却被荆山的高峰阻挡视线。道路曲折漫长,河流宽广且渡口水深难渡。悲痛故乡被阻隔,泪水纵横流淌,难以抑制。从前孔子困于陈国,发出“归欤”的叹息。钟仪被囚禁,仍弹奏楚国的曲调;庄舄显达后,依然吟唱越国的歌谣。人思念故土的情感是相同的,怎能因处境的穷困或显达而改变心意!
想到时光不断流逝,等待天下太平却遥遥无期。期望王道能够清平,以便凭借清明时世施展才力。害怕像匏瓜那样空自悬挂,担心像淘净的井却无人饮用。我徘徊踱步,消磨时光,不知不觉太阳即将隐匿。风声萧瑟,同时兴起,天空昏暗,失去色泽。野兽惊慌回顾,寻找同伴,鸟儿相互啼鸣,展翅高飞。原野寂静,不见人影,只有征夫在赶路,未曾停歇。我的内心凄怆,感慨万千,心情悲痛,忧伤不已。沿着台阶向下走去,悲愤之气在胸中交聚。到了半夜还无法入眠,满心惆怅,翻来覆去难以安卧。
↑返回顶部↑
温馨提示:亲爱的读者,为了避免丢失和转马,请勿依赖搜索访问,建议你收藏【格格党】 www.a5zw.com。我们将持续为您更新!
请勿开启浏览器阅读模式,可能将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。