第767章 江淹《杂三言?悦曲池》(4 / 4)

加入书签

饶兮鹜丛泉

- 翻译:众多的山谷中奔泻着杂乱的水波,交错的山涧里汇聚着争流的泉水。

7. 竟长洲兮匝东岛,萦曲屿兮绕西山

- 翻译:水流环绕着长洲,将东岛围了一圈;又萦绕着弯曲的岛屿,绕过了西山。

8. 山峦岏兮水环合,水环合兮石重沓

- 翻译:山峦高峻啊,水环绕着它们汇聚;水汇聚之处啊,石头层层叠叠。

9. 林中电兮雨冥冥,江上风兮木飒飒

- 翻译:树林中闪电划过,雨幕昏沉阴暗;江面上风声呼啸,树木沙沙作响。

10. 盟清冷兮适潺湲,白云起兮吊石莲

- 翻译:面对清冷之景,顺着潺潺流水漫步;白云涌起,好似在凭吊水中石莲。

11. 客子思兮心断绝,心断绝兮愁无闲

- 翻译:客居他乡的游子思念家乡,心痛欲绝;心痛欲绝啊,忧愁时刻缠心没有空闲。

12. 步东池兮夜未艾,卧西窗兮月向山

- 翻译:在东池边踱步,夜晚还漫长无尽;躺在西窗下,只见月亮朝着山边移动。

13. 引一息于魂内,扰百绪于眼前

- 翻译:试图在内心引出一丝平静气息,却有百种思绪在眼前纷纷扰扰。

14. 愿不绝于江边

- 翻译:心中的愿望在江边绵延不绝。

全译

北山之上,青黑色的柏树郁郁葱葱;南江岸边,红色的石头错落分布。

红色的山峰宛如绚烂彩虹;青黑的树木在光影下亮如白昼。

傍晚的云雾,悠悠蔓延十里;清晨的朝霞,高高悬垂千尺。

那千尺朝霞,连绵而不绝;青色的云气,回旋在天空。

桐树的叶子,繁茂得遮蔽了日光;桂树的枝条,高耸着直刺向天际。

众多山谷中,奔泻着杂乱的水波;交错山涧里,汇聚着争流的清泉。

水流环绕长洲,将东岛团团围住;又萦绕弯曲岛屿,缓缓绕过西山。

山峦高峻,江水环绕汇聚;水汇之处,石头层层叠叠。

树林中闪电划破,雨幕昏沉阴暗;江面上风声呼啸,树木沙沙作响。

面对清冷之景,顺着潺潺流水漫步;白云悠悠涌起,好似在凭吊石莲。

客居他乡的游子思念家乡,心痛欲绝;心痛欲绝啊,忧愁时刻缠心不得闲。

在东池边踱步,夜色仍深沉无尽;躺在西窗之下,只见月亮移向山峦。

想在内心引出一丝平静气息,无奈百种思绪却在眼前纷纷扰扰。

心中的愿望,在江边绵延不绝。

↑返回顶部↑

温馨提示:亲爱的读者,为了避免丢失和转马,请勿依赖搜索访问,建议你收藏【格格党】 www.a5zw.com。我们将持续为您更新!

请勿开启浏览器阅读模式,可能将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。

书页/目录