第768章 江淹《杂三言?爱远山》(4 / 4)

加入书签

实寸忧之相接

- 翻译:并非前往郢都的路途遥远,实在是心中忧愁接连不断。

14. 欷美人于心底,愿山与川之可涉

- 翻译:在心底叹息思念着美人,希望能够跨越山川与她相见。

15. 若溘死于汀潭,哀时命而自惬

- 翻译:如果突然死在水中小洲和深潭,哀伤命运但也会感到满足。

全译

伯鸾已然远去,隐入那名山不再回返。

趁此刻绀草还能编结,趁此时红花尚未凋残。

我将马儿拴在长着椒树的山弯,把小船在那沙滩边摇荡泛漫。

临近月初星光微芒,树木朦胧阴暗,看着旭日渐明,朝霞慢慢变淡。

浅淡的云霞与斑驳的云彩,时而聚合又时而分散。

它们映照山谷,宛如绝妙装饰,点缀山涧,好似构成美丽图案。

碧绿之色在山间蜿蜒流转,红色花朵绽放香气弥漫。

深邃的森林寂静而幽远,是猿猴们成群嬉闹的乐园。

众猿啼声吵扰着山川,大林枝叶遮蔽了长天。

有红枫覆盖的峰峦,有翠竹满布的山岭,有兰花盛开的园圃,有灵芝生长的田间。

紫色菖蒲闪耀着水光,红色荷花艳映着流泉。

散发着香气的枝条与鲜嫩的叶片,如翡翠般层层累积交叠。

并非前往郢都的道路太过遥远,实是心中忧愁连绵不断。

我在心底深深地叹息思念着美人,只愿能够跨越那山川与她相见。

倘若我突然死在这汀洲水潭,虽哀伤命运,却也会感到一丝心安。

↑返回顶部↑

温馨提示:亲爱的读者,为了避免丢失和转马,请勿依赖搜索访问,建议你收藏【格格党】 www.a5zw.com。我们将持续为您更新!

请勿开启浏览器阅读模式,可能将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。

书页/目录