第497章 沈约《八咏诗?岁暮愍衰草》(4 / 5)
旧岩边生长环绕,营造出一种荒凉、寂静的氛围。借这一场景,展现出岁暮的衰败与冷落,表达出诗人对时光流逝、环境变迁的感伤。
22. 园庭渐芜没。霜露日沾衣。
- 解析:描写园庭的荒芜和霜露的侵扰。园庭渐渐被荒草埋没,每天霜露都会沾湿衣裳,从空间(园庭)和时间(日)两个维度,强化岁暮的凄凉与寒冷,表达出诗人在这样环境中的孤独与无奈,同时也暗示生活的艰难与岁月的沧桑。
23. 愿逐晨征鸟。薄暮共西归。
- 解析:在前面层层渲染哀伤氛围后,诗人直抒胸臆。表达出希望追随清晨出发的鸟儿,在傍晚一起向西归去的愿望。“西归”可能象征着归乡或回归某种安宁的状态,此句点明诗人漂泊在外渴望归乡的心情,使诗歌的情感从对岁暮凄凉的哀伤,升华为对归乡的期盼,为全诗增添了一丝温暖与希望。
……
句译:
1. 愍衰草。衰草无容色。
- 翻译:怜悯那衰败的野草。衰败的野草已失去了往日的容颜色泽。
2. 憔悴荒径中。寒荄不可识。
- 翻译:它在荒芜的小径中显得憔悴不堪。寒冷中的草根已难以辨认。
3. 昔时兮春日。昔日兮春风。
- 翻译:过去啊,那是春天的时节。过去啊,那是春风吹拂的时候。
4. 含华兮佩实。垂绿兮散红。
- 翻译:(那时的野草)含着花朵啊带着果实。垂下绿色的枝叶啊散落红色的花瓣。
5. 氛氲鳷鹊右。照耀望仙东。
- 翻译:在鳷鹊观的右侧香气浓郁。在望仙台的东面光彩照耀。
6. 送归顾慕泣淇水。嘉客淹留怀上宫。
- 翻译:在淇水之畔送别之人满怀眷恋地哭泣。嘉宾久久停留,心中怀念着上宫的美好时光。
7. 岩陬兮海岸。冰多兮霰积。
- 翻译:在山岩的角落啊或者海岸边。冰层厚重啊,雪珠堆积。
8. 烂熳兮客根。攒幽兮寓隙。
- 翻译:(衰草的)根杂乱地分布着啊,像漂泊的过客。它们聚集在幽僻之处啊,寄身于缝隙之间。
9. 布绵密于寒皋。吐纤疏于危石。
- 翻译:在寒冷的水边高地绵密地铺展。在高险的石头上稀疏散布。
10. 既惆怅于君子。倍伤心于行役。
- 翻译:这既让君子感到惆怅不已。更让在外漂泊服役的人倍加伤心。
11. 露缟枝于初旦。霜红天于始夕。
- 翻译:清晨的露珠使草枝如白绢般洁白。傍晚的寒霜让天空一片殷红。
12. 雕芳卉之九衢。霣灵茅之三脊。
- 翻译:九条大道上的芳香花卉都已凋零。灵异的三脊茅也已陨落。
13. 风急崤道难。秋至客衣单。
- 翻译:崤山道路上寒风猛烈,行路艰难。秋天到来,游子的衣衫单薄。
14. 既伤檐下菊。复悲池上兰。
- 翻译:既为屋檐下的菊花感到哀伤。又为池边的兰花感到悲痛。
15. 飘落逐风尽。方知岁早寒。
- 翻译:(花儿)随着风飘落殆尽。这才知道今年的寒冬来得格外早。
16. 流萤暗明烛。雁声断才续。
- 翻译:流萤的光亮使明烛也显得暗淡。大雁的叫声断断续续。
17. 萎绝长信宫。芜秽丹墀曲。
- 翻译:长信宫中的草木枯萎断绝。宫殿前红色台阶的曲径变得荒芜。
18. 霜夺茎上紫。风销叶中绿。
- 翻译:寒霜夺去了茎上的紫色。寒风销蚀了叶片中的绿色。
19. 山变兮青薇。水折兮黄苇。
- 翻译:山峦中的青薇变了颜色啊。河水中的黄苇弯折飘摇。
20. 秋鸿兮疎引。寒鸟兮聚飞。
- 翻译:秋天的鸿雁稀疏地飞向远方。寒鸟们聚集在一起飞翔。
21. 径荒寒草合。桐长旧岩围。
-
↑返回顶部↑
温馨提示:亲爱的读者,为了避免丢失和转马,请勿依赖搜索访问,建议你收藏【格格党】 www.a5zw.com。我们将持续为您更新!
请勿开启浏览器阅读模式,可能将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。