第310章 谢惠连《捣衣诗》(3 / 3)
不知今是非。
- 解析:思妇在缝制寒衣时,按照丈夫从前的腰围尺寸来准备腰带,但又不禁担忧,不知道如今丈夫的身材是否有了变化,这腰带是否还合身。结尾处的这一细节,将思妇对丈夫无微不至的关怀展现得淋漓尽致。她在准备寒衣的每一个细节上都考虑周全,即使是一条腰带,也饱含着她对丈夫深深的牵挂。这种对丈夫身材变化的担忧,从侧面反映出她对丈夫的思念之深,以及因长期分离而产生的忐忑不安,使思妇的形象更加丰满,情感更加细腻动人。
……
句译:
1. 衡纪无淹度,晷运倏如催。
- 翻译:北斗星的运行从不停留,日影移动迅速,仿佛被催促一般。
2. 白露滋园菊,秋风落庭槐。
- 翻译:白露滋润着园中的菊花,秋风使庭院里的槐树落叶纷纷。
3. 肃肃莎鸡羽,烈烈寒螀啼。
- 翻译:纺织娘振翅发出沙沙声响,寒蝉声声啼叫,凄厉悲切。
4. 夕阴结空幕,宵月皓中闺。
- 翻译:傍晚的阴云如空荡的帷幕般聚集,夜晚的明月照亮了寂静的闺房。
5. 美人戒裳服,端饰相招携。
- 翻译:女子整理好衣裳,端正仪容后,相互招呼结伴而行。
6. 簪玉出北房,鸣金步南阶。
- 翻译:头戴玉簪从北房走出,身上金饰作响,缓缓走下南边的台阶。
7. 檐高砧响发,楹长杵声哀。
- 翻译:在高高的屋檐下,砧石发出响亮的捣衣声,长长的楹柱旁,杵棒的声音透着哀伤。
8. 微芳起两袖,轻汗染双题。
- 翻译:两袖间微微散发着香气,额头渗出的细汗浸染了双眉之间。
9. 纨素既已成,君子行未归。
- 翻译:洁白的细绢已经织好,然而远行的丈夫却还没有归来。
10. 裁用笥中刀,缝为万里衣。
- 翻译:取出竹箱中的剪刀裁剪,缝制成为寄往万里之外的寒衣。
11. 盈箧自余手,幽缄俟君开。
- 翻译:我亲手将寒衣装满箱子,密封好等待着你回来开启。
12. 腰带准畴昔,不知今是非。
- 翻译:腰带还是按照从前的尺寸制作,不知道现在合不合身。
……
全译:
北斗星不停运转,分秒未曾耽搁,日影飞逝,时光匆匆仿佛被人急催。
白露悄然滋润着园中的秋菊,秋风飒飒吹落了庭院里的槐树。
纺织娘振翅发出“肃肃”声响,寒蝉声声“烈烈”,啼叫悲戚。
傍晚阴云密布,如结成空荡的幕布,夜间明月皎洁,照亮寂静闺房。
闺中女子整理好衣裳,精心端正妆容后,相互招呼着结伴同行。
她们头戴玉簪,袅袅从北房步出,身上金饰随着脚步叮当鸣响,缓缓走下南阶。
高高的屋檐下,捣衣的砧石发出清脆声响,长长的楹柱旁,杵棒捣衣声透着哀伤。
衣袖间微微散发着芬芳,额头渗出的细汗,悄然浸染双眉之间。
洁白精致的细绢已然织就,然而远行的君子却依旧没有归来。
女子从竹箱中取出剪刀精心裁剪,缝制成寄往万里之外的寒衣。
满满一箱寒衣皆出自她的双手,她仔细密封好,静静等待君子归来开启。
腰带依照往昔尺寸制作,不知如今他身材可有变化,是否合身。
↑返回顶部↑
温馨提示:亲爱的读者,为了避免丢失和转马,请勿依赖搜索访问,建议你收藏【格格党】 www.a5zw.com。我们将持续为您更新!
请勿开启浏览器阅读模式,可能将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。