第177章 张华《游侠篇》(3 / 3)
鲜明对比,体现出诗人独特的人生追求和价值取向,使诗歌的主题更加丰富多元。
……
句译:
1. 翩翩四公子,浊世称贤明。
- 翻译:风度翩翩的四位公子,在这混浊的乱世中以贤明着称。
2. 龙虎方交争,七国并抗衡。
- 翻译:各国诸侯如龙虎般正在激烈争斗,战国七雄相互对峙抗衡。
3. 食客三千余,门下多豪英。
- 翻译:他们门下的食客有三千多人,其中有众多豪杰英雄。
4. 游说朝夕至,辩士自纵横。
- 翻译:每天从早到晚都有说客前来进行游说,辩士们在各国间施展纵横捭阖的谋略。
5. 孟尝东出关,济身由鸡鸣。
- 翻译:孟尝君向东逃出函谷关,依靠门客学鸡鸣的计策使自身得以脱险。
6. 信陵西反魏,秦人不窥兵。
- 翻译:信陵君从赵国向西回师救援魏国,使得秦国不敢再窥视魏国,轻易发动战争。
7. 赵胜南诅楚,乃与毛遂行。
- 翻译:平原君赵胜为与楚国结盟,向南前往楚国,于是带着毛遂一同前去。
8. 黄歇北适秦,太子还入荆。
- 翻译:春申君黄歇陪同太子向北前往秦国,后来设法让太子回到了楚国。
9. 美哉游侠士,何以尚四卿。
- 翻译:这些游侠之士真是令人赞叹啊,还有什么能比这四位公子更高尚呢?
10. 我则异于是,好古师老、彭。
- 翻译:我却与这种情况不同,我喜好古代文化,以老子和彭祖为效法的对象。
……
全译:
风度翩翩的四位公子,在这混浊的乱世之中以贤明而广受赞誉。
彼时各国诸侯似龙虎般激烈争斗,战国七雄彼此对峙抗衡。
四位公子门下食客多达三千余人,其中豪杰英才济济一堂。
从早到晚,说客们纷至沓来进行游说,辩士们于各国之间纵横捭阖、施展谋略。
孟尝君向东逃离秦国,靠着门客模仿鸡鸣之声骗开函谷关城门,才使自己成功脱身。
信陵君从赵国向西回师救援魏国,使得秦军不敢再对魏国轻举妄动、窥视边境。
平原君赵胜为与楚国结盟,向南奔赴楚国,还带上了毛遂一同前往。
春申君黄歇陪同楚国太子向北前往秦国,之后设法让太子顺利返回楚国。
这些游侠之士是多么令人钦佩啊!还有什么能比这四位公子更为高尚呢?
然而我却与众人不同,我崇尚古代文化,以老子和彭祖为学习效法的榜样。
↑返回顶部↑
温馨提示:亲爱的读者,为了避免丢失和转马,请勿依赖搜索访问,建议你收藏【格格党】 www.a5zw.com。我们将持续为您更新!
请勿开启浏览器阅读模式,可能将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。