第36章 嵇康《幽愤诗》(5 / 6)
全真
译:我的志向是坚守质朴本性,修养身心,保全自然天性。
曰余不敏,好善闇人
译:我承认自己并不聪慧,虽一心向善,却像不明事理之人。
子玉之败,屡增惟尘
译:如同子玉因刚愎自用而失败,我也多次给自己招来如尘埃般的毁谤。
大人含弘,藏垢怀耻
译:德行高尚的人宽宏大量,能包容万物,甚至忍受耻辱。
民之多僻,政不由己
译:世间众人行为多有邪僻,而我又无力改变这种状况。
惟此褊心,显明臧否
译:只因我心胸狭隘,对善恶过于明显地评判表态。
感悟思愆,怛若创痏
译:经过反思,我对自己的过错深感痛苦,内心如同遭受创伤。
欲寡其过,谤议沸腾
译:我本想减少自己的过错,却招来了如沸腾般的谤议。
性不伤物,频致怨憎
译:我本性善良,无意伤害他人,却频繁地招致怨恨。
昔惭柳惠,今愧孙登
译:往昔我惭愧自己不如柳下惠宽容,如今又愧对孙登的教导。
内负宿心,外恧良朋
译:我内心有负于往日志向,对外又有愧于好友。
仰慕严郑,乐道闲居
译:我仰慕严君平与郑子真,乐于过闲适的隐居生活。
与世无营,神气晏如
译:不与世人争逐名利,神态安然自得。
咨余不淑,婴累多虞
译:唉,我命运不好,遭受了诸多牵累和忧患。
匪降自天,实由顽疏
译:这些并非上天降下的灾祸,实在是因为我自己的固执和疏略。
理弊患结,卒致囹圄
译:由于事理不通,祸患累积,最终让我身陷牢狱。
对答鄙讯,絷此幽阻
译:在狱中我面对狱吏粗鄙的审讯,被囚禁在这幽深之地。
实耻讼免,时不我与
译:我耻于通过诉讼免除罪名,然而时运却不眷顾我。
虽曰义直,神辱志沮
译:虽然我秉持正义,但精神遭受屈辱,志向也变得沮丧。
澡身沧浪,岂云能补
译:即便想如在沧浪水中洗濯身体般洁身自好,又怎能弥补现在的处境呢?
雍雍鸣雁,厉翼北游
译:大雁和谐鸣叫,振奋翅膀向北飞去。
顺时而动,得意忘忧
译:它们顺应时节而行动,自得其乐,忘却忧愁。
嗟我愤叹,曾莫能俦
译:唉,我心中的愤懑无人能比。
事与愿违,遘兹淹留
译:事情发展与我所愿相违背,我遭受此难,被困于此。
穷达有命,亦又何求
译:穷困与显达都由命运决定,又还有什么可追求的呢?
古人有言,善莫近名
译:古人说过,做善事不要追求名声。
奉时恭默,咎悔不生
译:顺应时势,恭敬沉默,就不会产生过错和悔恨。
万石周慎,安亲保荣
译:像万石君一家那样谨慎周到,既能使亲人安乐,又能保持自身荣耀。
世务纷纭,祗搅余情
译:世间事务纷繁复杂,只会扰乱我的心境。
安乐必诫,乃终利贞
译:身处安乐时一定要保持警惕,这样最终才能吉祥顺利。
煌煌灵芝,一年三秀
译:光彩夺目的灵芝,一年能多次开花。
予独何为,有志不就
译:为何只有我,志向难以实现?
惩难思复,心焉内疚
译:以此次患难为警戒,反思如何恢复,我内心充满愧疚。
庶勖将来,无馨无臭
译:希望今后以此自勉,行事不引人注目。
采薇山阿,散发岩岫
译:在山的曲折处采薇而食,在山洞中披散头发。
↑返回顶部↑
温馨提示:亲爱的读者,为了避免丢失和转马,请勿依赖搜索访问,建议你收藏【格格党】 www.a5zw.com。我们将持续为您更新!
请勿开启浏览器阅读模式,可能将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。